Prácticas universitarias de Traducción en Francia
No se muestra la compañía | Paris | Prácticas, Traducción, Inglés
“Stage de 6 mois à Paris au sein de l'équipe E-Commerce de Balenciaga pour coordonner la traduction et la mise en ligne des descriptions produits sur Balenciaga.com. Profil recherché : étudiant en master, excellent en anglais et à l'aise avec Excel. Missions : relecture, suivi des analyses en ligne et collaboration avec les équipes régionales.”
No se muestra la compañía | Francia | Prácticas, Traducción, Francés, Inglés
“Stage de 6 mois en tant qu'assistant d'édition chez Hachette Romans. Missions : tri de manuscrits, assistanat d'édition, rédaction de textes, veille éditoriale. Profil recherché : rigoureux, autonome, excellente orthographe, bon niveau d'anglais. Début septembre 2026 à Vanves.”
No se muestra la compañía | Francia | Prácticas, Traducción, Francés, Inglés
“Stage de 6 mois en tant qu'assistant d'édition chez Hachette Romans. Missions : tri de manuscrits, assistanat d'édition, rédaction de textes, veille éditoriale. Profil recherché : curieux, rigoureux, bon niveau en anglais. Début septembre 2026 à Vanves.”
No se muestra la compañía | Paris | Prácticas, Traducción, Inglés
“BALENCIAGA offers a 6-month internship in Paris for E-Commerce Copy & Language Service. The role involves coordinating translations, uploading product descriptions, and collaborating with regional teams. Ideal candidates are enrolled in a master's degree, have excellent English writing skills, and knowledge of luxury goods. Full-time position starting March 2, 2026.”
Lo que dicen nuestros usuarios sobre sus prácticas
“Intéressant mais pas...”
BOUFADENE T - Chargée de traduction et de relations internationales
7 semanas en 2021
Stage très intéressant car beaucoup de stagiaires et donc de grandes responsabilités. Nous avons eu la chance de toucher à de nombreux domaines et de participer à de nombreux projets en même temps.
Read more
A favor: L'aspect international, les grandes responsabilités confiées
En contra: Pas assez encadré
Escrito el
20/12/2021
“Good professional experience”
Lina C - French/english translator
8 semanas en 2019
Overall the experience was good. I learned how to work independently since I mostly worked at home.
Read more
A favor: company gave me a lot of responsibilities
En contra: very little team work
Escrito el
17/10/2022